|
Covaan_Meshuga -> RE: what bible translation(s) do you use ???? (5/4/2008 7:50:52 PM)
|
Hi, Nomad. I also use the Stones with the NASB as my most regularly-studied English Bibles. I would like to try some other translations besides the NASB, but I'm an old coot, stuck in my ways, and I am basically just too lazy to try something new as my regularly studied Bible. The only complaint I have with the Stones is that they translate "foreigner" to "proselyte," and that changes the meaning. Obviously, the Stones and other Bibles have Isaiah 53. None I have ever heard of have left this or any other chapter out. In fact, FurGodWurLivin, if it were not for the integrity of the Jews, whom G-d chose as protectors of the Bible, you would not have your Bible at all -- none of it. Not all rabbis are well ecudated, and apparently the one mentioned in your post was not. Many of the Jews who have become believers today are believers because they read and translated that chapter, finding that what they had been taught about it could not be true. I have met some of these myself. I was reared on KJV and used it exclusively for years because the church I used to be in demanded it. There were a few words I struggled with then. I remember one was rereguard. One of the things that really amazed me was the number of words that had "obvious" meanings, but I later learned they were not so obvious at all -- they had changed meanings in time as words continue to do. Remember when the word we pronounce "fat" meant overweight? Jordan, I quite using the Thompson years ago because I found it to be antisemetic. This puzzled me, but Ii stayed quiet about it, until I finally got the nerve to ask a bible scholar. He was kind of embarrassed that I asked, but he agreed that it is. Just an opinion. Some of the notes are real nice.
|
|
|
|